Fri Mar 31 20236 min

Стійкі вирази з серіала Friends

from Команда Gramaro

Перегляд телешоу є одним із найефективніших способів покращити нашу англійську. Телешоу не тільки розважають, але й дають нам краще розуміння культури, суспільства та людей у всьому світі. І, можливо, найкраща частина перегляду телевізійних шоу англійською – це те, що ви вивчаєте англійську в реальному житті — англійську, якою ми розмовляємо щодня 😁

Стійкі вирази з серіала Friends

Friends — це один з найпопулярніших телесеріалів в історії, що був показаний у всьому світі та став легендарним. Один із секретів успіху цього серіалу – унікальна мова героїв, які використовували багато ідіом та виразів, що стали культовими.

У цій статті ми розглянемо найпопулярніші вирази та ідіоми, які використовувалися в серіалі, та дамо їхній переклад та приклади використання. Вона неодмінно стане корисною всім, хто хоче покращити свої знання англійської мови та вивчити нові вирази, які допоможуть в розмові з носіями 💯

За допомогою Gramaro ви зможете легко вивчити ці вирази та вдосконалити свою англійську мову.

Знайомство с серіалом

Серіал розповідає про життя шести друзів, що живуть у Нью-Йорку: Рейчел, Моніки, Фібі, Росса, Джої та Чендлера. Кожен епізод розкриває нові історії та пригоди, що відбуваються в їхньому житті.

Серіал став іконічним за своїм гумором, сценарієм та незабутніми персонажами, що стали справжніми легендами. Від інших комедійних серіалів він відрізняється своїм глибоким розвитком персонажів та їхніх взаємин, а також зміною тематики та жанру в кожному епізоді. Цей іконічний серіал  відображає стиль та культуру 90-х років та став джерелом натхнення для багатьох інших комедійних проєктів.

Фрази та цитати з Friends стали відомими по всьому світу та ввійшли в повсякденний вжиток на покоління вперед.  Тож розпочнемо урок!

😵‍💫 Freak out — дієслово (сленг)

Це дика ірраціональна реакція або заклинання поведінки. Цю ідіому можна використовувати як для опису поведінки когось, так і для вказання причини такої поведінки. Не зловживайте цією ідіомою, бо за неправильних обставин ви можете образити співрозмовника, буквально кажучи, що він неадекватний.

• I remember the first time I went onstage. I freaked out completely.
(Пам'ятаю, як я вперше вийшов на сцену. Я зовсім збожеволів.)

• I think our music freaks people out sometimes.
(Мені здається, наша музика інколи зводить людей з розуму.)

• It sort of frightens me. I guess I am kind of freaked out by it.
(Мене це якось лякає. Гадаю що я дещо наляканий цим.)

😳 To have a crush on somebody — стійкий вираз

Означає мати симпатію, почуття закоханості до когось. Цей вираз використовується, за умовою, що ті, про кого йдеться, ще не в стосунках.

• Mike has an amazing sense of humour and he’s really fun to work with. I mean, who doesn’t have a crush on him?
(У Майка дивовижне почуття гумору, і з ним справді приємно працювати. Я маю на увазі, хто в нього не закоханий?)

📲 Ask somebody out — стійкий вираз (сленг)

Означає запросити когось на побачення, особливо таким чином називають спосіб почати романтичні стосунки.

• She’s asked Steve out to the cinema this evening.
(Вона запросила Стіва в кіно сьогодні ввечері.)

🧊 Cool as ice — ідіома (сленг)

Бути спокійним і розслабленим, особливо під час  напруженої ситуації.

• He was cool as ice when he walked into the court room.
(Він був повністю спокійним, коли зайшов до зали суду.)

🐚 Come out of your shell — ідіома

Означає ставати більш зацікавленими в інших людях, охоче спілкуйтеся та брати участь у громадських заходах, показати свій справжній характер у найкращому сенсі.

• Derek has really come out of his shell since he started working here.
(Дерек дійсно вийшов зі своєї шкаралупи, відколи почав тут працювати.)

• Come out of your shell, Tom. Go out and make some friends.
(Вийди зі своєї шкаралупи, Томе. Вийдіть і знайдіть друзів.)

🧀 Cheesy — прикметник (сленг)

У прямому перекладі — сирний. Cheesy використовується для позначення несмішного жарту, надмірної поведінки. Це може бути смішно, дратувати або навіть викликати почуття незручності або сорому від слів або вчинків іншої людини.

• I don’t really like Joe. There’s something a little bit cheesy about his personality. He never really acts like himself. He’s a little bit too nice if you ask me.
(Мені не дуже подобається Джо. Є щось трохи дивне в його особистості. Він насправді ніколи не поводиться так, яким він є насправді. На мою думку, він трохи занадто добрий.)

😎 Make a move — стійкий вираз (сленг)

Зробити щось з наміром стати не просто друзями. Наприклад: зробити комплімент, спробувати обійняти або взяти за руку.

• We both know we like each other, now one of us just needs to make a move.
(Ми обоє знаємо, що подобаємося один одному, тепер одному з нас потрібно просто зробити крок.)

🧂 Pour salt in someone’s wounds — ідіома

Без потреби завдавати комусь ще більше смутку чи проблем, коли він або вона вже перебувають у складній ситуації, зазвичай для власної розваги.

• Losing was bad enough. Watching them receiving the trophy just poured salt into his wound.
(Поразка була досить поганою. Дивлячись, як вони отримують трофей, це просто сипало йому сіль на рану.)

• After losing the championship match, it really poured salt in John’s wound for his girlfriend break up with him the next day.
(Після програшу в чемпіонському матчі це дійсно насипало Джону солі на рану, оскільки наступного дня його дівчина розлучилася з ним.)

😍 Fall for someone —  стійкий вираз (сленг)

Використовується, якщо людина вже відчувала привабливість до когось та почала відчувати кохання до них.

• He was fantastically handsome–I just fell for him right away.
(Він був неймовірно красивий – я відразу закохалася в нього.)

• That was the summer I worked at the fairground, and met and fell for Lucy.
(Того літа я працював на виставковому майданчику, зустрів і закохався в Люсі.)

😄 Strike up a conversation — стійкий вираз (сленг)

Означає розпочати розмову з кимось.

• I struck up an interesting conversation with someone on the bus yesterday.
(Учора я зав’язав з кимось цікаву розмову в автобусі.)

• It’s easy to strike up a conversation with someone when you’re traveling.
(Під час подорожі легко зав’язати з кимось розмову.)

🗿 Rock bottom — стійкий вираз

Означає максимально низький рівень чогось. Можна використовувати як прикметник (at the rock bottom) або як іменник (rock bottom).

• Today, it’s like there’s rock bottom, 50 feet of crap, then me.
(Сьогодні це ніби  просто дно, 50 футів лайна, потім я.)

🗝 Here to stay — стійкий вираз

Означає мати високу ймовірність існувати або буде присутнім протягом тривалого часу.

• So it seems like this Internet thing's here to stay.
(Тож, схоже, ця річ в Інтернеті тут залишиться.)

Friends — це не просто серіал, а частина історії телебачення, що назавжди залишиться в серцях глядачів. Практика англійської мови може і повинна бути веселою і перегляд серіалів це лише один зі способів зробити її такою. Головне, не забувайте практикувати граматику, бо саме вона є запорукою та основою чистого мовлення та високо рівня знань 🧠

Чого ж ви чекаєте? Вдосконалюйте свої знання з Gramaro та пориньте в англійську зараз! 🏃‍♀️

Do you like this article? Share it!